Безумный архитекторНад ливнем соловьиным, под лунным балахоном И ни один прохожий той улицы не сыщет, Всё рыбьей чешуёю луна посеребрила: Всё это пролетело - во сне ли, наяву ли
- И мы не отвечаем, виски до боли стиснув: А ты блуждаешь ночью по улице туманной, Вера Матвеева, по стихам Яна Бжехвы1972 |
Соловьиная улицаНа длинной Соловьиной под лунным балахоном Их некогда развесил по падугам лохматым И ни один прохожий той улицы не сыщет, Но рыбьей чешуею луна посеребрила А на балконах – розы и соловьи на розах, Всё это происходит во сне и наяву – и И мы не отличаем, виски до боли стиснув, А ты блуждаешь ночью по улице туманной Ты простираешь к небу прозрачные ладони: Ян Бжехва в переводе Владимира Луговского. |
Ниже приводится исходный польский текст Яна Бжехвы (автора "Пана Кляксы"), с подстрочным переводом
Более того, на эти стихи есть и песня: Grzegorz Turnau - Slowicza
muzyka Grzegorz Turnau slowa Jan Brzechwa
Скачать которую можно, например, здесь
или здесь
Na ulicy Slowiczej, na ulicy zmyslonej
На улице Соловьиной, на улице придуманной (вымышленной)
Nie ma wcale kamienic tylko same balkony.
Совсем нет домов, одни только балконы.
Pozawieszal je niegdys na pozornych zawiasach
Развесил их когда-то на видимых петлях (шарнирах, подвесах)
Oblakany architekt, ktory nie zyl w tych czasach.
Безумный архитектор, который в это время не жил.
Nikt z przechodniow nie dotarl do zmyslonej ulicy;
Никто из пешеходов не добрался до придуманной улицы
Unikaja jej szklarze i wedrowni muzycy,
Не заходят туда (избегают её) стекольщики и бродячие музыканты.
Tylko ksiezyc zarzuca na balkony swa pelnie,
Только луна покрывает балконы своим диском
I przeplywa bez cienia, niewidzialny zupelnie.
И проплывает без тени, абсолютно невидимая.
Na balkonach sa roze, a na rozach slowiki;
А на балконах розы и соловьи на розах,
Roze mdleja po nocach od slowiczej muzyki,
Розы млеют ночами от соловьиной музыки.
I to wszystko sie dzieje, jakby dzialo sie we snie,
И всё это происходит так, как если бы происходило во сне
A zarazem istnialo poza snem jednoczenie.
И существовало вне сна – одновременно.
I odroznic nie sposob mgly od snu, co tak scisle
И невозможно отличить тумана от сна, который так неизбежно
Mgla sie staje jak dotad w zadnym innym zamysle.
Становится туманом, как ни в одном прежнем замысле
A ty blakasz sie noca po ulicy Slowiczej
А ты бродишь ночью по улице Соловьиной,
Pelna westchnien tlumionych i niewiernych slodyczy,
Полна подавленных вздохов и сладостных обманов
I ku gorze wyciagasz przezroczyste swe dlonie,
И кверху тянешь прозрачные свои ладони,
Bym ukazal sie tobie na zmyslonym balkonie.
Чтобы я тебе показался на вымышленном балконе.